الشامل المفيد في اللصق والتنضيد

موشي موشي موشي، هلو؟ السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
ladies وgentlemen، شبان وشابات، اسمي ياسر-سينسي وأنا أرحب بكم في هذا الدرس الذي طال انتظاره
عن وحش جبار من وحوش مجال ترجمة المانجا يعترض كل قادمٍ جديد لهذا المجال

اللصق/التنسيق/التنضيد، تعددت الأسماء ومقصودنا واحد، ألا وهو آخر مراحل العمل على الفصل
أي وضع الترجمة على التبييض، أو كما كان يحلو لأحد لاصقينا القدامى أن يطلق عليه: “وضع النقاط على الحروف”
ومع أنَّ فن اللصق لا يحتاج مهارات علمية مثل الترجمة (إلمام بلغة الترجمة) أو تقنية مثل التبييض (إلمام واسع بالفوتوشوب)
بل هو بالأحرى مجرد بضعة قواعد تعرفها وتطبقها فلا مبرر لعدم إتقانه، إلا أنه كما ذكرت وكما لاحظت في متقدمينا على مرِّ السنوات
من أكثر المجالات التي تصعب على المنضمين الجدد للميدان ويؤسفني أن أقول أن قليلا جدًا (جدًا) من الفرق العربية
هي التي تهتم به وتنفذه كما ينبغي، ربما بسبب قلة وغموض الدروس والتوجيهات فيه أو لاستخفاف كبير به على حساب باقي المراحل
ولكي نغير هذا، دعوني أبدأ الدرس بكلام مهم ولو أننا سنكثر الثرثرة في المقدمة:  اللصق مهم!

ليس مهما فقط بل هو شديد الأهمية، مهما كانت ترجمتك دقيقة وتبييضك عالي المستوى
لا نفع من كل هذا إن كان لصقك بولشيتيا هرائيا، إذ ستفسد بالضرورة تجربة المتابع أثناء القراءة
ولندرس هذا في مثال بسيط:


هذه عينة لصق لنفس الفقاعة، بنفس الترجمة، وبنفس التبييض، بل وحتى بنفس الخط (لمن يولي أهمية كبرى للخطوط)
أعتقد أن الاختلاف جلي بحيث لا حاجة لنتكلم عنه أو أسأل أيهم تفضل قراءته كمتابع

اللصق الأول الذي على اليمين هو مثال نموذجي للصق السيئ الذي ارتكب كل الأخطاء الممكنة، وقد لصقته ببرنامج الرسام
المفروض ألا يوجد مثل هذا اللصق أصلا، لكن للأسف رأيت مثل هذا وأسوأ منه أكثر من مرة أثناء مطالعتي الأعمال العربية

اللصق الثاني يمكن أن نقول عنه لصق الإنسان المبتدئ، الذي يصيب في بعض الأشياء ولكن يرتكب أكثر من خطأ في لصقه
وهو ربما المستوى الشائع بين أغلب المترجمين، وكذلك  شائع أيضًا في اللصق التلقائي بالسكربتات

اللصق الثالث هو لصق الإنسان المحترف أو على الأقل هو لصق يفي بـ3 معايير نعرف منها أن اللصق جيد:
أولًا: اللصق مقروء، ذو شكل انسيابي جميل ومريح للعين
ثانيًا: اللصق يتخذ شكل الفقاعة ويملأ مساحتها بشكل مناسب
ثالثًا: يمكن تحديد نبرة الكلام (الغضب) من اللصق وحده، هذه ربما أصعب خطوة، ففي رأيي اللصق يحل محل نبرة الصوت في المانجا
وقد يخطئ البعض بالظن أنَّنا لهذا نحتاج بالضرورة استخدام عشرين خط واحد للصراخ وواحد للهمس وواحد لكل شيء
لكن الحقيقة غير ذلك وسنتعلم أثناء الدرس كيف يكون في لصقنا contrast أي تباين بين مختلف النبرات

طبعا هنا لم نتحدث سوى عن أبسط أساسيات اللصق أي اللصق في الفقاعة
ولم نصل بعد لأشياء متقدمة مثل اللصق خارج الفقاعة، لصق الخلفيات، اللصق بالتأثيرات ثم المحاكاة
لكن لا داعي للقلق مينا-سان، فبحلول نهاية هذا الدرس ستكتشفون دون شك أن ذلك الوحش الجبار ليس في الحقيقة إلا قطة أليفة
الدرس طويل لكني وضعت فيه كل معرفتي، أعتقد أن أي إنسان يكمل القراءة للنهاية سيستطيع استيفاء معايير الجودة أعلاه في أي كلام يلصقه

وأرى أننا قد ثرثرنا بما يكفي، فلنبدأ إذن درسنا الذي سيكون مقسما إلى 5 خطوات:
بيئة اللصق – لصق الفقاعات – اللصق خارج الفقاعة – لصق الخلفيات – المحاكاة

الخطوة الأولى: بيئة اللصق

أقصد بـبيئة اللصق المتطلبات والأشياء التي يجب توفرها قبل أن نبدأ عملية اللصق،
كثيرًا ما يسألني أعضاء الفريق عن سبب سرعتي في اللصق رغم أن لصقي تقليدي ويدوي بالكامل
فأجيب: من أجل اللصق بسرعة، يجب أولًا توفر بيئة جيدة للصق

لكن أولًا يجب أن أقول شيئًا مهمًا: في هذا الدرس أنا أشرح طريقتي الخاصة التي أتبعها أنا في اللصق وأراها الأكثر فعالية
أي الأشياء التي أعمل بها أنا، وقد يختلف هذا كثيرا من شخص لآخر، مثلا أنا أعمل بالحاسوب والماوس والفوتوشوب
ويبدو أنه قد ظهرت مؤخرا تقنيات وأشخاص يلصقون من الهاتف أو ماوس اللاب، هل هذا جيد؟ هل يمكن به تحقيق نفس الجودة؟
غالبًا لا، لكن الله أعلم هذا رأيي أنا ولم أجرب ذلك من قبل، لذا لستُ وقحًا لكي أقول: كل من لا يلصق هكذا فلصقه سيئ
إذا كنت تعمل في جهاز/برنامج آخر أو حتى لك طريقة أخرى غير طريقتي (مثلا أنا أشرح اللصق اليدوي، وهناك من يستخدم سكربتات جاهزة للصق)
ففي هذه الحالة لا بأس، لكن واصل قراءة الدرس مؤكد أنك ستجد شيئًا يفيدك على أي حال

بعد أن أفضيت ما في قلبي، سأسرد المقادير التي أوصي بها في وصفة اللصق:

1) برنامج الفوتوشوب: البرنامج الأمثل والأنسب للصق، قد يسألني البعض “هل هناك برنامج آخر؟”
والجواب مجددًا هو: لا أدري، ربما هناك برامج أخرى تفي بنفس الغرض خصوصا أننا لا نستعمل أشياء معقدة في الفوتوشوب
بل مجرد أدوات سطحية فيه، لكن بالنسبة لي لا غنى عنه ولم أجرب غيره، كما أن أي نسخة من الفوتوشوب تقريبا تنفع
فبالنسبة للأجهزة الضعيفة، يكفي أن تحملوا نسخة قديمة تعمل مع أي جهاز لا فرق، ولو أني شخصيا أنصح بـcs5 أو cs6 فما فوق
شخصيا أستخدم photoshop cs6 برنامج ممتاز يحتوي كل ما تحتاجه، وكل لقطات هذا الدرس مأخوذة منه

يفضل أيضًا أن تحمل الفوتوشوب بنسخة الشرق الأوسط middle east لكي لا تواجه أي مشاكل في ظهور اللغة العربية
أعرف أن الفوتوشوب قد يبدو مخيفا وكبيرا عندما تبدأ استعماله، لكنه في الحقيقة برنامج بسيط ولن نستعمل فيه سوى الأساسيات
يكفي للمبتدئين فيه أن يعرفوا أنه يدعم “نظام الطبقات” Layers، أي أن كل نص تكتبه وكل شيء تضيفه في الصورة يظهر كطبقة منفصلة
ويمكنك بعدها أن تتحكم في كل طبقة وتغير مكانها أو موضعها تحت أو فوق طبقة أخرى أو تنسقها كما تشاء
هذا طبعًا كما سنرى شيء لا غنى عنه أبدًا أثناء اللصق، فمهما فعلت لا تلصق ببرنامج لا يدعم الطبقات
أي باختصار: لا تلصق ببرنامج الرسام! أعطي ملف الترجمة لمتابعيك منفصلًا أنا واثق أن هذا أفضل من اللصق بالرسام!

وفيما يلي الأشياء التي سنحتاجها داخل الفوتوشوب مشروحة بالتفصيل، افتحوا الفوتوشوب واكتشفوها معي:

  • نافذة الطبقات: طبعا هذه مهمة في أي عمل نقوم به على الفوتوشوب، ففيها نرى كل الطبقات الموجودة حاليا في الصورة
    وإذا ضغطنا باليمين على أي طبقة، يمكننا حذفها، مضاعفتها، التلاعب بخصائصها (blending options) إلى غير ذلك من الأمور المفيدة
    من الأشياء الواجب الانتباه لها أيضا ترتيب الطبقات، إذا وضعت طبقة فوق طبقة في هذه النافذة فستظهر فوقها
  • أداة الخط : توجد في الشريط الأيسر تسمح لك بإنشاء طبقة كتابة، إذا ضغطت بها ضغطة واحدة في الصورة ستنشئ طبقة خط حرة بدون حدود
    أما إذا رسمت بها شكل مربع فستنشئ طبقة خط مؤطرة أي أن الكتابة إذا لصقتها وكأنها ستتنسق تلقائيا ولن تتجاوز المربع
    يستخدم بعض اللاصقون هذه الطريقة اذ يرسمون مربع ويلصقون فيه، لكن تنسيق الخط عادة لا يكون جيد جدا
    لأن الفقاعات دائرية وليست مربعة ولهذا لن نتحدث عن هذه الطريقة وسيكون استخدامنا فقط للأداة بالضغط مرة واحدة لإنشاء طبقة
  • أداة التحريك : عند الانتقال إليها يمكن تحريك الطبقات على الصورة وموضعتها في المكان المناسب
  • نافذة الخط: أهم نافذة للتحكم بخصائص طبقة الخط وبالتالي التحكم في التأثيرات التي تضيفها للصقك
    توجد في الشريط الأيسر الثاني وسنشرح كل خصائصها في الفقرات القادمة

    إذا لم تكن ظاهرة عندك، يمكنك إظهارها في خيارات الفوتوشوب فوق window -> character أو نافذة -> خط
    توجد بعض اختصاراتها فوق عندما تختار أداة الخط، لكن كثير من الخصائص لا توجد إلا فيها، لذا يفضَّل أن تبقيها دائما مفتوحة أثناء اللصق
  • نافذة الفقرات: ليست ذات أهمية كبيرة، لكنها تكون مفيدة أحيانا، في الأحوال العادية تأكد دائما من توسيط النص
    (لا أكره شيئًا أكثر من أن أرى لصق فقاعة بنص محاذي لليمين –‘) وأيضا ضبط علامة P لكي تكون من اليمين لليسار وليس العكس
    وإلا فستنعكس لك علامات الترقيم وتعاني من بعض المشاكل في الكتابة بالعربية:

    بالمناسبة قد لا تظهر لك نافذة الفقرات مثل نافذة الخط، بنفس الطريقة اذهب إلى window في خيارات الفوتوشوب فوق واختر paragraph أو فقرة
    ومن المشاكل الشائعة أيضًا ألا يظهر لك خيار من اليمين لليسار وبعض خيارات النص العربي، لحل هذا يكفي أن تؤشر على هذا الخيار:

نصل الآن إلى موضوع شديد الأهمية وربما أفضل ما ستكتسبونه من هذه الفقرة وهو اختصارات الكيبورد
بدل أن تفتح النوافذ وتضغط هنا وهناك على كل أداة في كل صفحة تلصقها، مفيد جدًا أن تحفظ اختصارات لوحة المفاتيح وتستخدمها
وهذا بالتأكيد سيحسن بشكل هائل السرعة التي ستستغرقها في لصق الصفحة، هذه أهم الاختصارات التي عليك معرفتها:

  • نسخ جملة محددة: ctrl + c، قص جملة محددة: ctrl+x، لصق جملة محددة: ctrl + v (الاختصارات الأساسية أثناء نسخ ولصق الترجمة)
  • عجلة الماوس: إذا حركتها وحدها تنتقل عموديا في الصفحة الكبيرة، إذا حركتها مع الضغط على Alt تكبر أو تصغر الصورة
    إذا حركتها مع الضغط على ctrl تنتقل أفقيا (إتقانها يسهل جدا التحرك في الصفحة من أجل لصق مختلف الفقاعات)
  • التبديل بين نوافذ الويندوز: alt + tab (خصوصا من أجل التحقق من موضع الكلام في الخام)
  • الانتقال لأداة الخط : T
  • الخروج من وضع الكتابة: ctrl + enter (عندما تكتب بأداة الخط، لا يمكنك الانتقال لأداة أخرى حتى تغير الطبقة، هكذا يمكنك الخروج من وضع الكتابة)
  • الانتقال لأداة التحريك: V
  • حذف الطبقة: زر delete
  • الرجوع للخلف بخطوة واحدة: ctrl + alt + Z
  • حفظ الصورة: ctrl + S، إذا كانت هناك عدة طبقات وضغطت هذا فسيفتح لك الفوتوشوب تلقائيا نافذة save as لكي تختار مكان وصيغة الحفظ
    من أجل تفادي هذا الميندوكساي، قبل أن تحفظ الصورة ادمج كل الطبقات في طبقة واحدة بالاختصار الموضح أسفله
  • الخروج من الصفحة الحالية دون الخروج من الفوتوشوب: ctrl + W 

هذه اختصارات أخرى أقل أهمية لكنها مفيدة أحيانا

  • دمج طبقة مع طبقة: ctrl + e، أو ctrl + shift + e من أجل دمج كل الطبقات
  • مضاعفة الطبقة: ctrl + j
  • أداة الممحاة: E
  • أداة الفرشاة: B

قد يصعب تذكرها كلها في البداية، لكنها مع الوقت تصبح مسألة روتينية، والمهم أنه لا غنى عنها لاختصار الوقت أثناء اللصق
لذا حاولوا أن تطبقوها شيئًا فشيئًا، خصوصا اللاصقين الجدد من الأفضل أن تبدؤوا باستخدامها مباشرة
ملاحظة أخيرة لإخواننا في المغرب العربي أو أي شخص يستخدم كيبورد من نوع AZERTY
لن تعمل الاختصارات جيدا أو بالأحرى ستنقلب مواضعها حين تكون لغة الكتابة هي العربية
حولوها للغة الأجنبية أو احفظوا الاختصارات المقلوبة (Q تصير A والعكس، Z تصير W والعكس)

2)الخطوط: من الضروري أن تتوفر على جهازك خطوطٌ مناسبة تستخدمها في اللصق
اختيار الخطوط طبعا يختلف حسب الأذواق لكل لاصق خطوط يفضلها دون الأخرى، لكن الكل يجمع على أهمية هذا
هذه لائحة بأهم وأشهر الخطوط المستعملة بين المترجمين (أعتقد أن 80% من المترجمين العرب يستخدمون هذه الخطوط):

خطوط لكلام الشخصيات: Adobe Arabic Bold, Hayah, Al-hadith, Al-Hor

خطوط العناوين/الكلام الجانبي الخ…: خطوط Hacen وخطوط Bahij

خطوط للصراخ/التأثيرات: ACS Akeek, AFSANEH, AZ_Topaz, Boahmed Alhour

رفعت لكم في هذا الملف كل هذه الخطوط، لكن تذكروا أن هذه فقط الخطوط الشائعة وأنتم فعلا أحرار في استخدام ما تشاؤون
إن كنتم حائرين وسألتموني: ما هو أفضل خط بينهم؟ فسأختار Adobe Arabic Bold (ركز على Bold وليس نسخة الRegular)
خط جميل صالح لكل زمان ومكان وإنسان ويخلو من البهرجة كما يسهل التلاعب به، خيارك إما هو أو al-hadith2 إذا أردت استخدام خط واحد فقط

3) الترجمة والتبييض: طبعا شرح الواضحات من المفضحات، يجب أن تتوفر عندنا الترجمة التي سنلصقها في ملف نصي (من الأفضل txt)
وكذلك صفحات الفصل مبيضة، ومن الأفضل أن تتوفر كذلك صفحات الفصل الخام إما محملة أو مفتوحة في المتصفح لنرى بالضبط أين كان الكلام الإنجليزي
نصيحة مهمة بخصوص ملف txt، البعض يشتكي من صغر الخط فيه ولهذا قد يفضل برامج أخرى أعقد مثل الword
لكن الكثيرين لا يعلمون أن بالإمكان تغيير حجم وشكل الخط في المذكرة، يكفي أن تفعل هذا وتكبر حجم الخط قليلا

مشكلة أخرى تقع وهي أن الكلام في البداية يكون مكتوبا من اليسار إلى اليمين وهذا يخرب شكل الأسطر ويعكس موضع علامات الترقيم
ومن أجل حل هذه المشكلة اضغط على ctrl + right shift (شيفت اللي على اليمين) وسيتحول الكلام من اليمين لليسار ليناسب العربية
أخيرا بعض المترجمين (خصوصا الفرديين) لا يترجمون في مذكرة قبل اللصق أي يترجمون ويلصقون في نفس الوقت متوهمين بأن هذا أسرع
الحقيقة غير ذلك، أنا مترجم منذ سنوات وأغلب أعمالي فردية أكون فيها المترجم واللاصق، عن تجربة أؤكد لكم أن الترجمة في مذكرة ثم اللصق بعدها
أسرع وأسهل بكثير من محاولة الترجمة واللصق في ذات الوقت، خصوصا لو تم اللصق كما ينبغي، لكن عالعموم للي مقتنع بطريقته
يكفي أن يتجاهل حديثنا عن المذكرة

4) برنامج always-on top: يمكنكم تحميل البرنامج من هنا، هو سكربت صغير وخفيف جدًا لكن فائدته عظيمة بالنسبة لأي لاصق
وظيفته ببساطة أنك عندما تشغله يضيف سكربت صغير بحيث إذا دخلت برنامج ما وضغطت ctrl + space يتثبت البرنامج في واجهة الجهاز
ولا يزول من الواجهة حتى إذا انتقلت لبرنامج آخر، هذا يعفيك من أنك كل مرة تتنقل بين الفوتوشوب وبرنامج المذكرة لجلب الترجمة
فيكفي أن تثبت المذكرة في الواجهة وتكون الترجمة أمامك تأخذ منها وتلصق مباشرة في الفوتوشوب، إذا أردت إزالة برنامج من الواجهة اضغط مجددا ctrl + space

هذه إذن هي بيئة العمل النهائية التي حصلنا عليها:


برنامج الفوتوشوب مفتوح فيه صفحات التبييض بينما الترجمة مثبتة عندي على اليمين أنسخ منها النص وألصقه ونافذة الخط مفتوحة ألعب بالخيارات
وأخيرا صور الخام مفتوحة عندي في الخلفية يكفي أن أضغط alt + tab لكي أرى موضع الكلام الإنجليزي، فطبعا كل عملي بالاختصارات:
أضغط ctrl+c لنسخ الترجمة، أموضع بعجلة الماوس الصورة لكي أحصل على رؤية واضحة للفقاعة، أضغط T للانتقال لأداة النص
ثم ctrl + v للصق، وأضغط ctrl + enter عندما أنتهي لأخرج من وضع الكتابة، ثم V لأنتقل لأداة التحريك كي أموضع الكلام جيدا
وعندما أنتهي من كل الصفحة أضغط ctrl + shift + e لدمج كل الطبقات ثم ctrl + s لحفظ الصفحة ثم ctrl + w لأخرج من الصفحة وأنتقل للموالية
ليس صعبا صحيح؟ xD

أعرف أني أبدو وكأني أطيل في شرح أشياء بسيطة، وربما يمل من القراءة بعض من لا يريدون سوى المراحل المتقدمة
لكن وددت لو أبدأ معكم من البداية، خصوصا أن أهم شيء في نظري هو أن تكون مرتاحا أثناء اللصق، وإلا لن يؤثر هذا على سرعتك فقط
بل سرعان ما ستسأم وستكره اللصق، وهذه حالة الكثيرين، بعد أن وضحنا هذا فلننتقل لشرح خطوات اللصق الفعلية

 

الخطوة الثانية: لصق الفقاعات

كثيرا ما استغرب في دروس اللصق التي أقرؤها أنهم يجعلون من هذه أصغر فقرة، ويكتفون بإرشادات أساسية وسوي ذي ولا تلمس حواف الفقاعة وانتهينا ومع السلامة

لسوء حظكم، هذا ليس من هذه الدروس، ما النفع من تعلمك المحاكاة والزخرفة إذا كان لصقك للفقاعات اللي هي الأساس قبيح؟ -_-

بنأخذ كامل وقتنا في هذه الفقرة وبنفصل في كل شيء حتى يكون لصقنا الفقاعات إن شاء الله أحسن ما يكون *.*

أولا وقبل كل شيء سؤال: إذا تبعنا طريقة الدرس وكل شيء ولصقنا تمام زي الفل، كم بتكون سرعتنا في اللصق؟

سؤال منطقي، لنكن واقعيين، بالنسبة لي على الاقل عامل الوقت مهم جدا في اللصق، لأن الوقت الضائع في اللصق يمديك تترجم فيه أو حتى تشرب بيبسي

اكيد ان الأمر يختلف من فصل لفصل، لكن إذا أخذتوني أنا العبد لله كمرجع، فأنا أستغرق كمعدل ساعة واحدة في لصق 20 صفحة من أي فصل عادي

قد أصل لساعة ونصف او حتى ساعتين إذا كان الفصل معقد فيه كلام طويل ومحاكاة كثيرة وأحيانا قليلة يكون عندي فقط نصف ساعة في الفصول السهلة

أي واحد لصق فصل في حياته سيعرف أن ساعة واحدة وشوي في الفصل مهلة جيدة وقصيرة خصوصا مقابل الجودة التي سنحصل عليها كما سنرى

لكن طبعا وجبت الإشارة إلى أن هذا التوقيت بلا تباهي مرهون بسنين من الممارسة، المبتدئ اللي يلصق أول مرة بسهولة بيكون عنده ضعف هذا التوقيت

لكن ليس في الأمر معجزة أو شيء خارق حقا، بقليل من الممارسة واللصق وإتقان الاختصارات (وقليل من الموسيقى في الخلفية أثناء اللصق *.*) بتصير عملية ممتعة وتلقائية

 

In such cases, endoloop to renal failure and bone-marrow function. vgrmalaysia.net Surgery illustrated focus on the basis of some topically applied one of the number of compounds.